ポケトークのCMに間違い?英語翻訳が間違ってるのか調べてみた

明石家さんまが出演しているPOCKETALK(ポケトーク)のCMで間違いがあるのでは?という声がインターネット上にチラホラあります。

そこで、この記事では真相を調べてみることにしました。

明石家さんま出演|ポケトークのCMの翻訳が間違ってるのか?調べてみた

問題になっているのは、明石家さんまが服屋で外国人相手に「前歯」のトークを繰り広げるシーン

動画の9秒あたりの部分に注目してみてください。

さんま:でも襟が高くて歯に当たらへん?

ポケトークの翻訳結果 :But the coller is too high to hit tooth.(でも襟が高いので歯に当たらない)

店員:(うなずく)

さんま:当たんのかいっ!

上記のような会話が交わされています。

too to 構文

too + 形容詞・副詞 + to do 〜 :あまりにも(形容詞・副詞)なので、〜できない

例:I am too tired to walk.(私はとても疲れているので歩けない)

翻訳に間違いがあるのでは?と言われている点は、疑問形で翻訳されていないことです。

さんまさんが関西弁で「当たらへん?」と疑問形で聞いていることを、ポケトーク は「当たらない」と否定的なニュアンスで訳していますね。

実際にポケトークを使ってみるとわかるのですが、関西弁などの方言は翻訳結果に正しく反映されないことがあります。

AIの翻訳精度が、まだ方言を認識できるレベルに達していないようですね。

そのうち翻訳精度が向上し方言も認識できるようになるはずなので気長に待ちましょう。

ポケトークで正しく翻訳するためには、できるだけ標準語で話しかけるようにするといいです。

詳しいポケトークWのレビューは下記の記事にまとめたので参考にしてみてくださいね。

POCKETALK W(ポケトークW)の評判・評価レビューポケトークWの評判や口コミは?【実際にタイ語も使ったレビュー!】

ポケトークのCMのタイ語翻訳に間違いはなかった

なお、CMで繰り広げられる会話の内容をわたしが理解できる範囲で答えると、

さんまさんがタイ人の男性に下記のように話しかけられていますが

タイ人男性:ดูแล้วเหมือนไม่ใช่ฟัน

ポケトークの翻訳結果:歯ではないように見えます

こちらのタイ語の翻訳結果は正しいので参考までに。笑(タイに5年以上住んでいるのでタイ語はわかります)

【結論】ポケトークWの価格はいくらか調査した結果|最安値で購入するには?【結論】ポケトークWの価格はいくらか調査した結果|最安値で購入するには?【2019最新】ポケトークWをレンタルできるサービス一覧|料金が安いのは?【2019最新】ポケトークWをレンタルできるサービス一覧|料金が安いのは?音声翻訳機おすすめランキング|人気機種を比較し選び方を解説音声翻訳機おすすめランキング|2019年の人気機種を比較&選び方も解説